La Jornada Semanal, 31 de agosto de 1997
Más rápido que la mandrágora de cristal
del agua del torrente
vendrás tú a través del bosque
indiferente a los signos y a las puertas
a la cita bajo las flores marchitas
tu voz no trae
a las jóvenes bajo los enrejados de follaje
con sonrisas tranquilas
los bosques están en el cuarto
un barco de música
acuna por encima la ciudad sorda
Todos hablan tienen miedo
pero el sueño regresa fiel a la última palabra
color de hoja nueva
iluminando el balcón
Lenta ascención del buzo
que remonta de las profundidades indecibles
hacia la superficie espejo del sol
espejo roto blanco semilla
mi estela se vuelve y corre
hacia ti a quien he abandonado
tierra de mis nacimientos pasados
mi estela te busca y viene a tocar
tus pies de piedra negra
la puerta femenina la puerta masculina
el fauno anaranjado el blanco que termina azul
se vuelven hacia el huevo de ojos cerrados
al huevo de mandioca que no sabe sino su nombre
te he perdido al mediodía
cuando los gavilanes vuelan con su sombra
cerca de las sombrías piedras guardianes del agua
Traducción y nota: Lourdes Andrade
Alice Rahon nace en Chencey-Buillon, Quingey, Francia, el 8 de junio de 1904. En 1934 se casa con Wolfgang Paalen y al año siguiente ambos se integran al grupo surrealista. Auspiciada por éste, Alice publica dos libros de poemas: A meme la terre (1936) y Sablier couché (1938). En 1939, la pareja, en compañia de Eva Sulzer, viajan a Norteamérica. Más tarde, invitados por Frida Kahlo, llegan a México, donde deciden quedarse al estallar la segunda guerra mundial. Aquí, Alice define su vocación pictórica y expone por primera vez en la Galería de Arte Mexicano, en 1944. Muere en 1979, en México.
se elevan los pliegues y desgarres de la lencería
manos juntas junturas de ojos hierven sobre las riberas
las santas llorosas corren en el viento ligero
Pero las fachadas fueron a las Canarias
del escorpión de la serpiente sube el fino aroma
cuando madura el plátano al pie del muro del norte
la lencería de la santa en Goa se pudre
Las cerámicas han degustado
tu marfil torturado
en los claustros especiados
tu heroica belleza
sola de huesos en las calizas desmenuzadas
Ven conmigo a dormir en esta cama de los ancestros
donde fueron elaboradas las fuerzas de tu viva belleza
regresa oh sorprendente. En los cortinajes de tus caderas
donde me encuentro arrodillada
ninguna otra ha rezado
Te suplico dejarme dormir y fundirme con el tiempo
la bella dotada de videncia
la esfera enjoyada
Trabaja melancolía trabaja
la linterna alumbraba el fermento se debilitaba el pastel se azulaba
Era cierto: me dabas en tu alegría
un vestido de tiempo
de qué día de qué tiempo zafiro oh lluvia oh noche
Traducción y nota: Lourdes Andrade
Sobre el río lechoso atravesado por dulces cielos
Piel de asno se hallaba en la esfera
Valentine Penrose (Valentine Boué). Nace en 1903, en Mont-de-Marsan. Primera esposa de Roland Penrose, fue amiga de muchos artistas involucrados con el surrealismo. Con Penrose, viaja a Egipto y luego a la India. Estudia filosofía oriental en la Sorbona. Profundiza en el estudio y la práctica del budismo. En 1936 viaja por segunda vez a la India, donde permanece hasta 1940. La guerra le impide regresar a Francia, por lo que se instala en Londres. Es autora de los libros de poemas Hierba de luna (1935), con un prólogo de Eluard, y Las magias (1972), ilustrado por Miró. Muere en 1979, en Inglaterra.