La Jornada Semanal, 7 de junio de 1998
Cuando muere una lengua
Cuando muere una lengua
Entonces se cierra
Cuando muere una lengua,
Cuando muere una lengua,
las cosas divinas,
estrellas, sol y
luna;
las cosas humanas,
pensar y sentir,
no se reflejan
ya
en ese espejo.
todo lo que hay en el mundo
mares y
ríos,
animales y plantas,
ni se piensan, ni pronuncian
con
atisbos y sonidos
que no existen ya.
a todos los pueblos del mundo
una ventana,
una puerta.
Un asomarse
de modo distinto
a las cosas divinas
y humanas,
a cuanto es ser y vida en la tierra.
sus palabras de amor,
entonación de
dolor y querencia,
tal vez viejos cantos,
relatos, discursos,
plegarias,
nadie, cual fueron,
alcanzará a repetir.
ya muchas han muerto
y muchas pueden
morir.
Espejos para siempre quebrados,
sombra de voces
para
siempre acalladas:
la humanidad se empobrece.
Ihcuac tlahtolli ye miqui
mochi in teoyotl,
cicitlaltin,
tonatiuh ihuan metztli;
mochi in tlacayotl,
neyolnonotzalztli
ihuan huelicamatiliztli,
ayocmo neci
inon tezcapan.
Ihcuac tlahtolli ye miqui,
mochi tlamantli in
cemanahuac,
teoatl, atoyatl,
yolcame, cuauhtin ihuan
xihuitl
ayocmo nemililoh, ayocmo tenehualoh,
tlachializtica
ihuan caquiliztica
ayocmo nemih.
Quinihcuac motzacua
nohuian altepepan
in tlanexillotl, in
quixohuayan.
In ye tlamahuizolo
occetica
in teoyotl, in
tlacayotl,
in mochi mani ihuan yoli in tlalticpac.
Ihcuac tlahtolli ye miqui,
itlazohticatlahtol,
imehualiz
eltemiliztli ihuan tetlazotlaliztli,
ahzo huehueh
cuicatl,
ahnozo tlahtolli, tlatlauhtiliztli,
amaca, in yuh
ocatcah,
hueliz occepa quintenquixtiz.
Ihcuac tlahtolli ye miqui,
occequintin ye omiqueh
ihuan miec
huel miquizqueh.
Tezcatl maniz puztecqui,
netzatzililiztli
icehuallo
cemihecac necahualoh:
totlacayo motolinia.