JUEVES Ť 25 Ť ENERO Ť 2001

Ť Mi nutriente primario, la cultura yoruba

Soyinka: no hay artistas puros

Ť Asistió a Cuba para inaugurar el galardón Casa de las Américas Ť Con el teatro revivo

RENATO RAVELO ENVIADO

La Habana, 24 de enero. Wole Soyinka habla ante la prensa en la isla, tras inaugurar las actividades del Premio Casa de las Américas. El Premio Nobel de Literatura nigeriano, que hoy mismo abandonó la nación caribeña, responde a quien le pregunta cómo puede lidiar con la literatura europea y la tradición oral de Yoruba: "Pienso que un escritor es lo que él o ella come; mi nutriente primario ha sido la cultura yoruba. Es inevitable que como consumo de otras literaturas, éstas formen parte de mi forma de escribir. No creo que en la actualidad exista un artista culturalmente puro. Cuando miramos el expresionismo no es posible ver que estos artistas en un momento determinado se sirvieron de la cultura africana, de la cultura asiática. En mi caso, hablemos de la obra que sea, la raíz es fundamentalmente Yoruba".

Y agrega: "exactamente fue la razón por la que me atrajo el teatro no japonés cuando era estudiante. Es el motivo por el que en teatro intento acercarme al estilo de (Bertolt) Brecht. Cuando estuve en Italia entré en contacto con la comedia del arte y pude percatarme de que era un esclavo negro el que abrió el pergamino con el que comenzó todo esto. Es una teoría que todavía trato de probar".

El auditorio formado por periodistas, ríe. Parece broma, pero es verdad: el autor de las comedias satíricas The trial of brother Jero y de las novelas The Interpreters y Season of Armony (la primera comparada con la obra de Joyce y Faulkner) propone, desde que le otorgaron el Nobel en 1986, la revisión de la historia eurocentrista.

Elliot, pregunta un periodista cubano, "sostenía que la poesía debía llegar al teatro como su escenario natural. Como usted es poeta y teatrista, le pregunto: Ƒel teatro en verso le parece un medio eficaz de comunicación o es mejor el teatro en prosa?". A lo complicado de la trama que supone el cuestionamiento, Soyinka (Abeokuta, 1934) responde: "No sé acerca de si una expresión puede ser más o menos efectiva. Con el teatro ciertamente me revivo. El comentario de Elliot lo que prueba es que los escritores no siempre son los mejores críticos, ya que creo que su poesía es infinitamente superior a sus obras de teatro".

Cuestionado sobre la influencia de la religión islámica en los países africanos, Soyinka de nuevo sorprende: "Tenemos una relación muy ambigua con la nación islámica. Los intelectuales africanos muy a menudo no se sienten cómodos al hablar de ella. La razón viene siendo que las naciones árabes también fueron víctimas del colonialismo con lo que se crea una complicidad, aunque muchas veces no permite la objetividad".

Y se lanza: "Para mí Africa fue invadida tanto por los cristianos como por los islámicos. Las culturas originales de Africa fueron sometidas y pervertidas tanto por el islam como por los cristianos: fueron obligados a cambiar sus nombres y la mayoría de las conversiones fueron violentas. Tenemos una historia negativa, tanto con la nación cristiana como con la islámica, sin que eso se contradiga con los beneficios de ambos encuentros".