LUNES Ť 5 Ť MARZO Ť 2001

Ť El poeta y su trabajo, reciente revista del creador; ponderará la traducción

Gola continuará el acto y la reflexión literarios

Ť Si por un lado se te cierra la puerta por el otro se abre, dice en la presentación de su nuevo esfuerzo editorial Ť Roubad, García Valdés y Saunders, en el número 2

YANIRETH ISRADE

Inútil empeño el de silenciar la poesía. Aunque marginada, ocupa un lugar central en la experiencia humana: es una energía secreta que recorre, desde sus orígenes, todos los rincones del mundo, apunta Hugo Gola, cuyo afán por compartir ese arte literario encuentra ahora un nuevo cauce en la revista independiente El poeta y su trabajo, que él dirige.

''El compromiso con la poesía es irrenunciable. Si por un lado se cierra una puerta, por el otro se abre; así sucede siempre'', observa Gola en la presentación del primer número de esta publicación trimestral que retoma la experiencia iniciada años atrás en la Universidad Autónoma de Puebla. La vocación de la revista la explica en breves frases: "dar a conocer la mejor poesía contemporánea y promover una reflexión sobre ella con los textos de poética que los mismos autores suelen escribir. Es una propuesta amplia pero no ecléctica".

Las traducciones ocupan aquí un lugar preponderante. Escribe su director: "para nosotros traducir es también re-crear"

Luego de dirigir por una década en la Universidad Iberoamericana la revista Poesía y poética -experiencia que tuvo un final "amargo" al ser obligado a salir de la publicación-, Gola advierte que en la nueva revista independiente "atenderemos con preferente atención lo que en América Latina se escriba. Pertenecemos a una lengua y nos importa enriquecerla, recogiendo lo infinitos matices e inflexiones que cada geografía introduce".

El tema lo desarrolla el poeta argentino en una breve entrevista con La Jornada. Afirma que el lenguaje poético de América debe distanciarse del español y ponderar las diferencias en vez de promover la uniformidad. Cita el ejemplo de Juan Rulfo, quien en su opinión es el poeta -sí, el poeta- más importante del siglo XX en México. "Lo que él hizo fue precisamente captar el lenguaje de la gente, el habla coloquial; supo recoger los silencios, la sicología con la que se usaban las palabras".

Esa postura, añade Gola, la han adoptado grandes poetas como César Vallejo, en Perú, o Jorge Luis Borges y Oliverio Girondo, en Argentina, y en Chile, Nicanor Parra o Pablo Neruda.

"La literatura más viva de América es la que ha trabajado con los elementos más diferenciados de la lengua española; esa es una de las preocupaciones nuestras: favorecer una expresión que se apoye en el habla de los países latinoamericanos".

De este fenómeno no ha sido excepción Estados Unidos, enfatiza el poeta sudamericano. "Williams Carlos Williams -continúa- señaló que la literatura de Estados Unidos no tiene nada que ver con la inglesa. Son distintas. Lo mismo nos pasa a nosotros en relación con España, y a Brasil con Portugal: fuimos colonias que forjaron una nueva lengua. Y desarrollar esa peculiaridad es la que nos permitirá hacer una literatura de grandes dimensiones universales".

El segundo número de El poeta y su trabajo se encuentra ya en circulación (disponible en librerías o en el teléfono 55 93 45 09), e incluye un ensayo de Jacques Roubaud y poemas de Olvido García Valdés, Rogelio Saunders, Mario Montalbetti. Asimismo un artículo de Carl T. Dreyer y Edoardo Sanguineti, así como poemas de este último autor. También textos poéticos de Ulalume González de León, Charles Bernstein, Jonathan Boulting y dibujos de Aníbal Delgado.