Se cumplen mañana seis siglos del natalicio
del gobernante precolombino
Lista, la traducción al español de Cantares
mexicanos, obra de Nezahualcóyotl
Trabajo al alimón del escritor en lengua náhuatl
Librado Silva Galeana y el historiador Miguel León-Portilla
''Estamos en deuda con el gran poeta prehispánico''
ARTURO JIMENEZ
Este 2002 o a más tardar el próximo año,
el investigador y escritor en lengua náhuatl Librado Silva Galeana
y el historiador Miguel León-Portilla publicarán el libro
Cantares mexicanos, luego de un periodo de investigaciones auspiciadas
por la UNAM.
En el volumen aparecerán nuevos cantos de Nezahualcóyotl,
de quien este domingo 28 se cumplen 600 años de su natalicio y cuyas
celebraciones tienen su sede principal en la ciudad mexiquense que lleva
su nombre y en Texcoco, población donde el rey poeta nació
en 1402.
''La importancia de este poeta prehispánico en
el contexto de las letras mexicanas es primordial. El es el gran poeta
de la lengua náhuatl y es justo que ya se le incluya en las antologías
de la poesía mexicana", dice en entrevista Silva Galeana, quien
agrega:
''Hasta ahora se ha considerado que la poesía empieza
a partir de la Colonia y ese es un error muy grave. El es uno de los grandes
poetas de la antigüedad en México y como tal debe reconocérsele."
Nezahualcóyotl, continúa Silva Galeana,
es el más grande poeta de la antigüedad náhuatl. ''Probablemente
ninguno de los otros poetas de los cuales habla el maestro Miguel León-Portilla
en su libro Trece poetas del mundo náhuatl, sean tan conocidos
como Nezahualcóyotl".
Sin embargo, agrega, ''no se le ha hecho justicia" porque
en los libros de texto de las escuelas primarias y de enseñanza
media apenas se le menciona. ''No se da a conocer al menos una antología
pequeña de su producción poética. De modo que estamos
en deuda con el gran Nezahualcóyotl".
El maestro de los escritores
?En el caso de usted, ¿cómo ha influido
la poesía de Nezahualcóyotl?
?No he escrito poesía, sino narrativa. Pero debo
decir que una de las grandes preocupaciones de mi vida ha consistido en
leer al maestro Nezahualcóyotl. Es una lectura constante y debe
serlo en todo el que pretenda convertirse en escritor en lengua náhuatl.
''Uno de los trabajos más importantes que he realizado
recientemente es la traducción de los Cantares mexicanos,
en el que están incluidos algunos de los cantos que creó
Nezahualcóyotl. Este trabajo lo llevo a cabo con León-Portilla
en la UNAM."
Librado Silva adelanta que la traducción de esta
obra ya ha concluido, que está en etapa de revisión y podría
presentarse al público este año o a más tardar a principios
del próximo.
?¿Con esto quedaría completa la traducción
de toda la obra de Nezahualcóyotl?
?No, porque aquí tenemos una gran parte de su trabajo,
pero es muy probable que haya más material de él en otros
corpus (documentales), por ejemplo en los Romances de los señores
de la Nueva España.
Silva Galeana recuerda que estos textos de Nezahualcóyotl
fueron transcritos al náhuatl mediante el alfabeto grecolatino por
los primeros frailes españoles que llegaron a México, quienes
a su vez los recogieron de la tradición oral.
Concluye: ''En el país hoy debe haber mayor interés
en la creación literaria de los antiguos mexicanos. Eso enriquecería
mucho más no sólo la literatura de México, sino el
conocimiento de la cultura general de nuestro pueblo."