Directora General: Carmen Lira Saade
México D.F. Sábado 27 de abril de 2002
  Primera y Contraportada
  Editorial
  Opinión
  Correo Ilustrado
  Política
  Economía
  Cultura
  Espectáculos
  Estados
  Capital
  Mundo
  Sociedad y Justicia
  Deportes
  Lunes en la Ciencia
  Suplementos
  Perfiles
  Fotografía
  Cartones
  La Jornada de Oriente
  Correo Electrónico
  Busquedas
  >

Cultura
Se cumplen mañana seis siglos del natalicio del gobernante precolombino

Lista, la traducción al español de Cantares mexicanos, obra de Nezahualcóyotl

Trabajo al alimón del escritor en lengua náhuatl Librado Silva Galeana y el historiador Miguel León-Portilla

''Estamos en deuda con el gran poeta prehispánico''

ARTURO JIMENEZ

Este 2002 o a más tardar el próximo año, el investigador y escritor en lengua náhuatl Librado Silva Galeana y el historiador Miguel León-Portilla publicarán el libro Cantares mexicanos, luego de un periodo de investigaciones auspiciadas por la UNAM.

En el volumen aparecerán nuevos cantos de Nezahualcóyotl, de quien este domingo 28 se cumplen 600 años de su natalicio y cuyas celebraciones tienen su sede principal en la ciudad mexiquense que lleva su nombre y en Texcoco, población donde el rey poeta nació en 1402.

''La importancia de este poeta prehispánico en el contexto de las letras mexicanas es primordial. El es el gran poeta de la lengua náhuatl y es justo que ya se le incluya en las antologías de la poesía mexicana", dice en entrevista Silva Galeana, quien agrega:

''Hasta ahora se ha considerado que la poesía empieza a partir de la Colonia y ese es un error muy grave. El es uno de los grandes poetas de la antigüedad en México y como tal debe reconocérsele."

Nezahualcóyotl, continúa Silva Galeana, es el más grande poeta de la antigüedad náhuatl. ''Probablemente ninguno de los otros poetas de los cuales habla el maestro Miguel León-Portilla en su libro Trece poetas del mundo náhuatl, sean tan conocidos como Nezahualcóyotl".

Sin embargo, agrega, ''no se le ha hecho justicia" porque en los libros de texto de las escuelas primarias y de enseñanza media apenas se le menciona. ''No se da a conocer al menos una antología pequeña de su producción poética. De modo que estamos en deuda con el gran Nezahualcóyotl".

El maestro de los escritores

?En el caso de usted, ¿cómo ha influido la poesía de Nezahualcóyotl?

?No he escrito poesía, sino narrativa. Pero debo decir que una de las grandes preocupaciones de mi vida ha consistido en leer al maestro Nezahualcóyotl. Es una lectura constante y debe serlo en todo el que pretenda convertirse en escritor en lengua náhuatl.

''Uno de los trabajos más importantes que he realizado recientemente es la traducción de los Cantares mexicanos, en el que están incluidos algunos de los cantos que creó Nezahualcóyotl. Este trabajo lo llevo a cabo con León-Portilla en la UNAM."

Librado Silva adelanta que la traducción de esta obra ya ha concluido, que está en etapa de revisión y podría presentarse al público este año o a más tardar a principios del próximo.

?¿Con esto quedaría completa la traducción de toda la obra de Nezahualcóyotl?

?No, porque aquí tenemos una gran parte de su trabajo, pero es muy probable que haya más material de él en otros corpus (documentales), por ejemplo en los Romances de los señores de la Nueva España.

Silva Galeana recuerda que estos textos de Nezahualcóyotl fueron transcritos al náhuatl mediante el alfabeto grecolatino por los primeros frailes españoles que llegaron a México, quienes a su vez los recogieron de la tradición oral.

Concluye: ''En el país hoy debe haber mayor interés en la creación literaria de los antiguos mexicanos. Eso enriquecería mucho más no sólo la literatura de México, sino el conocimiento de la cultura general de nuestro pueblo."

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año