México D.F. Sábado 6 de diciembre de 2003
Presentó el segundo tomo de los diarios
del escritor ruso en la FIL de Guadalajara
Selma Ancira propone un ''retrato equilibrado'' de
Tolstoi
Sus ideas de resistir con la no violencia fueron retomadas
por Gandhi, dice la investigadora
La versión reducida de La guerra y
la paz, que anuncia Mondadori, truco ''mercadotécnico''
MONICA MATEOS-VEGA ENVIADA
Guadalajara, Jal., 5 de diciembre. La editorial
Mondadori España acaba de anunciar que el próximo año
publicará una ''nueva" versión reducida de La guerra y
la paz de León Tolstoi. En realidad, se trata del texto preparatorio
de la célebre novela del escritor ruso que, ''por cuestiones de
mercadotecnia" se pretende vender como un ''descubrimiento".
Así
lo explica la investigadora Selma Ancira, quien durante cuatro años
trabajó sobre los diarios de Tolstoi para publicarlos, en español,
en dos tomos, en Ediciones Era.
El segundo volumen se presentó en la Feria Internacional
del Libro (FIL) de Guadalajara. En entrevista con La Jornada, Ancira
señala que existen siete versiones de La guerra y la paz,
es decir, seis manuscritos preparatorios (que Tolstoi siempre mantuvo guardados
en un cajón) y uno final.
Preocupación por la pedagogía
''En España -prosigue Ancira- el editor Mario Muchnik
acaba de publicar el librito Cómo editar La guerra y la paz;
en él explica lo que sucedió con una 'nueva' traducción
de esa obra que ellos publicaron. Lo que hicieron fue tomar la traducción
al español clásica, es decir, la traducción canónica
y dársela a revisar a Lydia Cooper, traductora que ahora debe tener
como 93 años y lo que hizo fue cotejar con el original ruso los
errores que podía tener la traducción y enmendarlos.
A raíz de esto, explican que se recuperó
la primera versión de La guerra y la paz. Sería una
versión light, sin las digresiones filosóficas y con
un final diferente. Esto no lo explican quienes ahora quieren vender ese
texto como una nueva La guerra y la paz. En vida de Tolstoi, esta
obra nunca se publicó. Esta primera versión por supuesto
es reducida, los escritores lo entenderán: hacen un primer manuscrito
y después lo empiezan a trabajar hasta que queda una versión
final.
En el primer volumen de los diarios explica Selma que
cuando él escribe
La guerra y la paz y Ana Karenina,
se retira de su diario. No hace ninguna anotación que comente sus
novelas. Sólo avaló la publicación de La guerra
y la paz como la conocemos.
''De Tolstoi no existe nada inédito. En Rusia está
publicado absolutamente todo. Por supuesto, en español, faltan muchas
cosas."
-¿Cuál fue la principal dificultad a la
que se enfrentó durante la preparación de esta obra?
-La
selección del material, porque proviene de 13 volúmenes de
diarios y notas. Mi preocupación era cómo hacer un autorretrato
de Tolstoi sin desfigurarlo, sin exagerar rasgos o minimizar otros, sino
dar un retrato equilibrado del escritor. Entresacar de los 13 volúmenes
lo que finalmente quedó en dos libros fue muy complicado.
-¿Cómo es el Tolstoi que un lector descubrirá
con la lectura de sus diarios?
-Traté de rescatar todo lo relacionado con su escritura:
las semillas de sus obras, el desarrollo y las ideas de éstas, sus
lecturas. Por ejemplo, hay unas notas entrañables que él
hace de su lectura del Dostoievski joven, todo lo que él opina de
sus contemporáneos, de los clásicos griegos, los franceses.
También respeté todo lo que escribió acerca de las
relaciones con su familia, que eran tremendas.
''En el tomo II de los diarios, que comprende de 1895
a 1910, huye de su casa, a los 82 años, en gran parte debido a su
matrimonio insostenible. Toda su situación familiar está
reflejada no sólo en sus novelas, también en sus tratados
filosóficos, en sus ensayos pedagógicos, porque él
no pudo educar a sus hijos como pensaba que debía ser, entonces
crea una escuela para niños campesinos y allí aplica su teoría
pedagógica. Los diarios de Tolstoi son como una novela fascinante."
-¿Cuál es la vigencia del pensamiento de
Tolstoi?
-El habla mucho de la situación política
de la Rusia prerrevolucionaria, de la desigualdad social como la que vivimos
en México. También de la educación de los niños,
que es un aspecto que hoy podría retomarse.
Correspondencia con el Mahatma
-¿Cuáles son las ideas de Tolstoi que más
la apasionan?
-Su idea de la resistencia al mal con la no violencia,
sus ideas pacifistas que, por cierto, después retomó Gandhi,
pero son originales de Tolstoi. Ellos mantuvieron una vasta correspondencia
y Tolstoi lo llamaba ''el indio".
''Fue sorprendente para mí conocer ciertos rasgos
de la personalidad del escritor. Por ejemplo, de joven era un jugador y
fumador empedernido. Pero experimentó tal evolución espiritual
que al final fundó una liga antitabaco. De ser un cazador experimentado
y jactarse de eso pasó a no comer carne por respeto a los animales.
El cambio fue paulatino y se convirtió en una especie de gurú
al que llegaban a ver desde toda Rusia y Europa.
''Gandhi le manda una carta diciéndole que lo admira,
y empieza entre ellos una correspondencia muy interesante que, desgraciadamente,
nunca se ha traducido al español. Las cartas están en Rusia,
en el Museo Tolstoi, junto con muchas otras de artistas del siglo XIX y
principios del XX, con Chéjov, con Gorki. La publicación
de este material es una de mis materias pendientes."
|