.
Primera y Contraportada
Editorial
Opinión
El Correo Ilustrado
Política
Economía
Mundo
Estados
Capital
Sociedad y Justicia
Cultura
Espectáculos
Deportes
CineGuía
Lunes en la Ciencia
Suplementos
Perfiles
Fotografía
Cartones
La Jornada en tu PALM
La Jornada sin Fronteras
La Jornada de Oriente
La Jornada Morelos
Librería
Correo electrónico
Búsquedas
C U L T U R A
..

México D.F. Martes 16 de diciembre de 2003

Celebra la publicación, en México, de su novela Atlas descrito por el cielo

Goran Petrovic asume la literatura como ''una especie de escapismo''

Se dice deudor de García Márquez y Borges, entre otros autores latinoamericanos

El escritor serbio manifiesta su falta de interés por las narraciones ''crudas''

DUBRAVKA SUZNJEVIC/ I ESPECIAL PARA LA JORNADA

La literatura de Goran Petrovic se caracteriza por un increíble y cuidadoso manejo de la lengua. Su prosa cuenta con una fuerza y poder en verdad mágicos y en la actualidad, pese a su juventud y a no ser de Belgrado, es uno de los escritores serbios más relevantes.

En días recientes se presentó Atlas descrito por el cielo, novela publicada por la editorial independiente Sexto Piso, interesada en opciones literarias de gran calidad y lejos del comercialismo. Con ese motivo Goran Petrovic concedió la siguiente entrevista para La Jornada:

petrovic.012-¿Qué impresión causó en usted la noticia de que una de sus obras saldría publicada en español y además en México?

-Estoy muy feliz, pero decir esto es insuficiente. A usted probablemente no le satisfaría una respuesta tan breve. Estoy feliz no sólo porque mi libro apareció por primera vez en español, esto es, en una de las lenguas internacionales que abarca un territorio muy grande de personas que hablan ese idioma, sino también porque tengo la impresión que al menos hasta ahora las traducciones de mis libros aparecieron en los países y las ciudades en los que desde siempre he querido estar.

''Usted tiene en sus manos el Atlas... en ruso, que fue publicado en una de las ciudades más bellas del mundo, San Petersburgo. Aquí en la mesa está la traducción francesa de la novela La mano de buena suerte, que salió en París, y ahora Atlas... aparece en un país que para mí siempre ha sido mágico, algo especial.''

Cuentos insertados

-Dentro del proceso de creación de Atlas..., ¿su forma compleja y novedosa, que incluye la incursión en esta tan original fórmula de narrar desde la descripción de la pintura, se impuso a la multitud de cuentos e ideas que tenía que contar o fue al revés?

-Trato de escribir utilizando todas las estrategias posibles. Atlas descrito por el cielo fue escrito hace poco más de 10 años cuando quise escribir un libro completamente posmoderno y utilicé todos mis conocimientos, esto es, todas las estrategias posibles de una narración posmoderna.

''Es un libro que muestra que dentro de mí a menudo luchan el novelista y el cuentista. Es decir, que como novelista a menudo robo al cuentista y el Atlas... es un libro que lo demuestra muy bien, porque contiene gran número de lo que los teóricos llaman cuentos insertados. Así que resulta difícil reconstruirlo, porque el libro fue escrito hace más de una década, pero el proceso de escribirlo es tal que a veces no se puede desentrañar cada secreto de lo que realmente aparece un día entre las tapas de un libro y creo que eso es bueno, antes que nada, para escritor y lector, y tal vez es bueno también para los historiadores y teóricos de la literatura que entonces tienen la materia para estudiar.

''Sé que en un momento quise que el libro contuviera, entre otras cosas, los supuestos mapas, en realidad unas miniaturas de prosa, breves cuentos que están insertados en la novela. Y éstos impulsaban a la novela, pero también ésta generaba los cuentos, de modo que se cerraba un círculo en el cual el móvil fue ora lo novelístico ora lo puramente narrativo.''

-Dentro de este contexto tan novedoso, encontramos influencias de autores muy importantes, como Borges o Pavic, entre otros, aunque más que una influencia, este juego con sus elementos parece un homenaje que tal vez hace a sus autores predilectos. ¿Se trataba de un juego, un experimento o un homenaje? Y, ¿cómo interpretaría sus influencias latinoamericanas en el marco de una presentación de Atlas... en la ciudad de México?

-Se trata de las tres cosas. La pregunta podría ser contestada de las tres maneras. Es decir, es un juego, pero también hay pequeños homenajes a los escritores de quienes soy de alguna manera deudor, pues son mis favoritos. A veces esos homenajes son completamente visibles, porque quise que lo fueran, y otras están escondidos, porque algunas veces ni yo mismo estoy consciente de que cierto escritor había ejercido en mí una influencia tan grande que la mano inconscientemente acude al texto que, por ejemplo, estaba leyendo antes o inmediatamente antes de escribir.

''En cuanto a los escritores latinoamericanos, desde luego que su influencia es muy grande. Creo que eso se ve en esta novela absolutamente, sobre todo, tal vez, la de Borges, ahí está seguramente también García Márquez, desde luego Vargas Llosa y Fuentes. Aunque en realidad, la última es más visible en una novela que escribí después del Atlas..., El cerco de la Iglesia de la Santa Salvación en la que, de hecho, quise escribir una especie de Terra Nostra serbia. Es decir, toda una serie de escritores latinoamericanos tuvieron gran influencia en mí, y creo que eso no es nada sorprendente dado que ese tipo de literatura fue y es muy popular en Europa y no sé si los lectores mexicanos están familiarizados con este dato, pero desde luego que fue muy popular en Serbia. En su momento aparecieron dos colecciones de escritores latinoamericanos en una editorial importante de Belgrado, Prosveta, que representan los libros imprescindibles en la biblioteca de casi todo lector en Serbia.''

-Como primero menciona a Borges en esa serie de gigantes de la literatura latinoamericana, ¿podría aclarar cuál es la filiación de su trabajo con la obra de Jorge Luis Borges?

-Es uno de los escritores que me ha revelado la movilidad del texto, que el texto no está delimitado, que el escritor puede jugar. Sencillamente que existen los jardines con senderos que se bifurcan, como se titula un libro de cuentos de Borges. Luego, lo que podría describirse como una especie de influencia o un tipo de reflejo es el hecho de que Borges a menudo tiene catálogos, yo los uso también. Y además, tiene muchos símbolos. En Borges está el tigre, por ejemplo, y otros conceptos, y esa clase de símbolos que se repite, que se puede variar y llega a ser variada a lo largo de algunos libros aparece en mí también.

-A 10 años de la publicación original del libro en serbio, ¿ha actualizado su propia relación con el texto? ¿Relee sus obras de vez en cuando o las deja atrás y mira hacia nuevos proyectos?

-Muy pocas veces releo mis libros, por lo general para no repetirme. Por no estar completamente seguro de si ya había escrito algo sobre alguna cosa o porque tal vez ahora miro un cierto problema desde otra perspectiva. Muy pocas veces lo hago, pero lo relaciono con la primera pregunta; veo mis libros como si fueran parientes que se dispersaron por todas partes, en realidad principalmente por Serbia, pero ahora llegan inclusive hasta México. Es decir, parientes que veo en las veladas literarias, cuando las tengo, o en los escaparates de las librerías, parientes que puedo llamar si me siento triste y su existencia, de algún modo, me da calor, pero a los cuales no suelo ver tan a menudo, ni releer ni visitar.

Hito en la historia de Serbia

-En la historia de los serbios, 1993 quedará como el año negro de la inimaginable inflación de 1 millón por ciento, el año de grandes crisis, guerras, de enormes tragedias y desgracias para su pueblo. Parece realmente increíble que en un tiempo así alguien pudo haber ideado y publicado una obra tan llena de humanismo, calidez y humor como Atlas descrito por el cielo. ¿Podría decirnos algo al respecto?

-La literatura hoy día, cuando el siglo XXI ha avanzado un poco, cuando ya no estamos en la frontera entre el XX y el XXI, es decir, en la era de alta tecnología que, a decir verdad, también nos permite estar charlando aquí en Serbia y a los lectores en México ver eso allá unos días después, redujo la literatura a una disciplina verdaderamente anticuada, como algunos oficios que contienen, digamos, una dosis, un rasgo de etnología, inclusive.

''Por otro lado, sin embargo, ella permite a esos pocos, y cada vez menos frecuentes enamorados de literatura, no sólo a escritores sino también a los que leen libros, extraer la cabeza de lo que es la realidad, el entorno. La realidad que usted menciona de aquellos años cuando se gestaba este libro fue realmente terrible, pero yo no quería, no me interesaba, tampoco hoy me interesa demasiado, ese tipo de literatura cruda que observaría la realidad alrededor de mí, de nosotros, de una manera completamente realista. Creo que para esos fines sirve muy bien la televisión, pero ahí no veo la literatura. Lo cual no quiere decir que no haya buenos libros escritos en tono realista, o que yo no lea esos buenos libros, pero no me interesa escribirlos.

''Veo la literatura como una especie de espejo, o mejor dicho, de lente, que refracta de algún modo lo que es la realidad, algunas veces enfocando y mostrando esa realidad más desnuda de lo que aparenta, y otras distorsionándola un poco, tal vez, hasta embelleciéndola. Esto es: yo la veo como una especie de escapismo, aunque sea sólo por unos minutos en que uno tenga un libro ante su rostro o por algunas horas que pase leyéndolo.''

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año
La Jornada
en tu palm
La Jornada
Coordinación de Sistemas
Av. Cuauhtémoc 1236
Col. Santa Cruz Atoyac
delegación Benito Juárez
México D.F. C.P. 03310
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Email
La Jornada
Coordinación de Publicidad
Av. Cuauhtémoc 1236 Col. Santa Cruz Atoyac
México D.F. C.P. 03310

Informes y Ventas:
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Extensiones 4329 y 4110
Email