Usted está aquí: domingo 16 de octubre de 2005 Cultura "Don Quijote de Bulgákov, motivado por un entorno similar al actual"

Germán Castillo presentó con la CNT la versión rusa en el festival Cervantino

"Don Quijote de Bulgákov, motivado por un entorno similar al actual"

El estado dogmático que vivió es semejante a la dinámica mundial de EU, asegura

MERRY MACMASTERS ENVIADA

Guanajuato, Gto., 15 de octubre. Dos años antes de morir el ruso Mijail Bulgákov (1891-1940) escribió Don Quijote, texto dramático sobre la novela de Miguel de Cervantes. ¿Cuáles fueron sus razones?

Tras el estreno del Quijote de Bulgákov por parte de la Compañía Nacional de Teatro (CNT) el pasado jueves en el 33 Festival Internacional Cervantino, el director de la puesta en escena, Germán Castillo, encuentra esas motivaciones "seguramente" en "el estado de dogmatismo de Stalin, muy equiparable al estado dogmático de Felipe II. Estos estados unidimensionales, absolutistas, que no aceptan la diversidad.

"A Bulgákov le vino muy bien para hablar de su circunstancia, semejante a la de la contrarreforma, y siento que es muy similar a la que vive el mundo en la actualidad con este intento de consenso de Washington de meternos a todos en el mercado de una manera obligatoria sin atender a procesos de producción autóctonos, tradicionales, ricos emocional y espiritualmente para la gente."

La vigencia de Cervantes y El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, el cual cumple este año su cuarto centenario, va más allá. Para Castillo, uno de los apectos más vigentes de Cervantes es "haber acuñado el idioma castellano para siempre. Por otro lado, prácticamente la invención de la novela, así como la diversidad de tonos que ésta tiene. Una novela constituida de varias novelas. Una novela que asume que está siendo escrita, que es literatura, que no juega a la ilusión".

El Don Quijote de la CNT obedece a una traducción y adaptación de Armando Partida Tayzan. Castillo sabía de la obra de Bulgákov por su biografía, sin embargo, no estaba traducida al español. Al parecer la primera traducción se hizo en 1994 con motivo del quinto centenario del descubrimiento de América.

También conocía la versión de Salvador Novo, la cual "es bastante buena, pero tiene cierto carácter didáctico".

-¿Cuáles fueron los retos de la puesta en escena?

-Lo que hicimos Armando y yo fue insertar los textos de Cervantes que cabían en la adaptación. Hay citas de Cervantes a lo largo de la obra. Es un trabajo de Armando a sugerencia mía.

-¿Qué tanto abarca?

-La novela es extensa en hojas, contenidos, en agregados culturales a lo largo de cuatro siglos. Lo que hace Bulgákov es fundir varios episodios en una escena. De repente, los personajes que hacen la versión teatral no son los personajes que asumen ese rol en la novela. Es prácticamente una obra nueva.

Para evitar el "desequilibrio entre el texto de Bulgákov y el de Cervantes", Partida Tayzan hizo "una especie de compromiso de acercar más el texto al siglo XVI, XVII, sin caer en arcaísmos". Apunta que "el discurso de Cervantes es completamente moderno", y que "darle ese tono fue lo que le interesó a la CNT, y no tratar de hacer una imitación de Cervantes, sino recuperarlo dentro de una perspectiva moderna".

En sus traducciones, Armando Partida siempre respeta la ideología de los autores, algo que "también llamó la atención para la puesta en escena". Explica: "Trato de que eso sea perceptible en las traducciones. La interpretación ideológica que hace Bulgákov de Cervantes y al mismo tiempo el paralelismo que establece entre el propio destino del ruso como creador en la época stalinista y esa relación ideológica de la interpretación de Bulgákov, donde él mismo se retrata y está presente en esa falta de libertad, en ese ahogamiento".

La imagen que quiso proyectar Germán Castillo del Quijote obedece a "un hombre fuerte, no chocho, no un viejito loco, que lucha por el derecho a la libertad para la justicia, y que a eso el poder le llama locura".

Ayer fue el último día que se presentó Don Quijote en Guanajuato. El día 22 de octubre será el estreno en el teatro del Palacio de Bellas Artes. Luego, el 27 se trasladará al Teatro Julio Castillo, sede de la CNT, para una temporada que durará hasta diciembre.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.