Guillermo Almeyra, traductor al español del libro En la pista de un fantasma
Varios autores redescubren la obra de Marx y hacen nuevas propuestas sobre su pensamiento
Una visión multifacética de varios autores de China, Japón y Europa sobre diversos temas alusivos a Karl Marx y el marxismo, se reúne el libro En la pista de un fantasma: las obras de Karl Marx entre la filología y la filosofía.
La obra que redescubre a uno de los más grandes pensadores de la humanidad, fue coordinada por el italiano Marcello Musto, traducida al castellano por Guillermo Almeyra, se publicará próximamente en México.
En entrevista, Almeyra señaló que el volumen ''restituye los materiales de Marx para que los lectores y los estudiosos puedan juzgar por sí mismos, y quedan abiertas pistas que de otro modo estaban cerradas".
En la pista de un fantasma... se hace referencia a las obras completas que inició en 1990 la Fundación Internacional Marx Engels (IMES). La edición incluye 114 volúmenes de los cuales han sido publicados 52 y cada uno cuenta con dos voluminosos tomos: el texto y el aparato crítico.
Guillermo Almeyra, colaborador de La Jornada, explicó que a diferencia de las estatuas de Marx en los países de Europa porque preveía el porvenir, ese libro ''ayuda a comprenderlo mejor, lo hace un estudioso que ve sus perspectivas y deja incompletos trabajos fundamentales porque está buscando nuevos datos que confirmen o que refuten lo que pone.
''Era un científico y, por tanto, no tenía la verdad en el bolsillo y lo sabía perfectamente bien, por eso no afirmaba certezas. Después lo hicieron decir que tenía las respuestas a todas las cosas y no las tenía, él mismo lo sabía."
El libro, que aborda los grandes temas de Marx, fue escrito por especialistas de China, Japón, Italia, Alemania y Francia. La obra será la primera en lengua española.
Preparan todas las obras de Marx y Engels
Almeyra destacó que la edición completa de todas las obras de Marx y Engels que se realiza desde hace 16 años, modifica inclusive las traducciones anteriores y restituye todo al nivel en el que estaban.
''Era una obra incompleta, abierta a una serie de cosas. Los libros II y III de El Capital no tenían una teoría económica concluida, sino que también es abierta y deja interpretaciones, discusiones, eso es lo interesante", expresó.
De acuerdo con el traductor, los 114 volúmenes de las obras completas ''marcan las intervenciones posteriores de albaceas literarios como Engels en los trabajos de Marx, es decir, qué era Marx y qué era Engels".
El eje de la publicación es el redescubrimiento de la obra que muestra la diferencia que existe entre Marx y el marxismo. Asimismo, la gigantesca obra completa ''arroja luz sobre nuevas cosas porque se trata de ediciones corregidas, sin línea predeterminada de análisis como sucedía con las ediciones realizadas en Moscú que eran sometidas a un control férreo político".
En los años 20, la Marx-Engels-Gesamtausgabe intentó publicar y difundir por primera vez las obras completas del filósofo alemán, pero el estalinismo y el nazismo interrumpieron esa edición.