Cultura
Ver día anteriorDomingo 15 de mayo de 2011Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Rosa María Durán Gil recibió un homenaje por 60 años de actividad profesional

El intérprete debe tener espíritu de aventura para enfrentar lo desconocido

La de mi mamá es una inteligencia discreta, respetuosa, alerta y delicada, expresó El Fisgón

Foto
Rosa María Durán Gil y Rafael Barajas, El Fisgón, ayer en el Museo Carrillo GilFoto María Luisa Severiano
 
Periódico La Jornada
Domingo 15 de mayo de 2011, p. 3

La interpretación simultánea de idiomas exige una inteligencia discreta, respetuosa, alerta y delicada, como es Rosa María Durán Gil, dijo Rafael Barajas, El Fisgón, durante el homenaje a su madre por 60 años de trayectoria como profesional de la comunicación entre lenguas y culturas.

Ella por su parte, al tomar la palabra en un auditorio del Museo de Arte Carrillo Gil, reflexionó acerca de la naturaleza de ese trabajo, que definió como complejo, envuelto en el misterio, invisible y anónimo; luego agregó sobre el homenaje: En este momento siento que una parte importante de mi vida sale de la sombra y se ilumina. Y todos los momentos de tensión, de superación de retos, de trabajo intenso en México, Sudamérica, Canadá, Estados Unidos o Inglaterra cobran sentido.

Antes, Durán dijo: Considero que esta ceremonia es, a través de mi persona, un homenaje a la interpretación como profesión y a todos ustedes, los intérpretes.

Comparable con el concertista

Durante el reconocimiento, que se realizó en el contexto de la 29 asamblea anual del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias, Durán compartió más secretos del misterio de esa profesión de lo simultáneo: En la interpretación también hay un aspecto mágico: las ideas, las opiniones, el discurso que un orador expresa en un idioma pueden ser transmitidos simultáneamente en varios idiomas para que un público pluricultural reciba en el mismo instante la misma información.

Destacó además que el intérprete no puede titubear. Es como el concertista, que no puede rectificar, si se equivoca, las notas que produce. Pero el concertista se ha podido preparar. Ha ensayado, se sabe de memoria el concierto. El intérprete no sabe lo que le espera. Si se equivoca, no hay fe de erratas. El intérprete debe tener espíritu de aventura y de valor para enfrentarse a lo desconocido. Lo único que se puede prever es que habrá imprevistos.

Pintor, escritor, investigador y caricaturista de La Jornada, Barajas recordó que interpretar es un verbo que se presta a muchas interpretaciones, y amplió con humor el juego con esa palabra: “En mi familia todos interpretamos: mi madre interpreta conferencias, mi hermana mayor interpreta sueños (es sicoanalista), mi hermana menor interpreta arias y canciones, mi esposa interpreta piezas de baile, mi cuñada roles teatrales y –con mis caricaturas– trato de interpretar lo que hacen los políticos mexicanos (interpreten mi silencio).”

Tras destacar en Rosa María Durán una vida congruente consigo misma, con su historia, con la visión humanista que aprendió de sus padres y con los ideales que hicieron de su familia una familia de trasterrados, pues ella nació en Barcelona, y tras mencionar varios de los premios nacionales e internacionales que ha recibido, El Fisgón citó imágenes evocadas por su tío Manuel Durán, poeta y catedrático de la Universidad de Yale, quien describe así a su hermana: Veo ahora a Rosa María Durán Gil, casi una niña aún, dándome la mano. Estamos cruzando la frontera que nos lleva de una España en llamas a una Europa al borde de la guerra más cruel del mundo moderno. Su mirada se turba ante la incertidumbre de nuestro futuro. La veo ahora más alegre, sonriente, en la cubierta del trasatlántico que nos lleva de Casablanca a Veracruz.

Más adelante, dice el poeta sobre los años posteriores de su hermana en México: La veo sonriente, triunfante. Es la más inteligente, la más sabia de su generación. Es la más cordial, la más generosa, la que siempre tiene tiempo para los demás, la que sabe pensar, sentir, amar, convertir la vida cotidiana en arte y sabiduría.

También se proyectó un video de 15 minutos sobre la vida de Rosa María Durán y sus reflexiones sobre la interpretación y traducción de lenguas y culturas, realizado por Busi Cortés y con el apoyo de la Filmoteca de la Universidad Nacional Autónoma de México, el Museo de Arte Carrillo Gil y el Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias.

Además, se informó que este colegio desarrolla un proyecto de investigación sobre dicha profesión de intérprete; se adelantó que el año próximo se publicará un libro y se podrá disponer de entrevistas grabadas con figuras como Italia Morayta, Guido Gómez de Silva, Edda Webels, Magda Urquidi de Acosta y la propia Durán.

Por todo lo anterior se entiende que al final de su intervención y luego de dar las gracias, Rosa María Durán pidió: ¡Interpreten mi emoción!