Cultura
Ver día anteriorMartes 28 de enero de 2014Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Presentará la colección Cuéntamelo otra vez para niños de prescolar, anuncia su directora

La Editorial 3 Abejas pugna por abrir espacios a las lenguas indígenas

La serie incluye tres libros publicados en tzeltal, tzotzil y náhuatl, dice Marisela Aguilar

 
Periódico La Jornada
Martes 28 de enero de 2014, p. 8

Fomentar la lectura es uno de los objetivos primordiales de la Editorial 3 Abejas y para cumplir con tal encomienda creó la colección Cuéntamelo otra vez, dedicada a niños de prescolar, la cual está integrada por 15 títulos, tres de ellos traducidos al tzeltal, tzotzil y náhuatl que serán presentados este 1º de febrero en la Biblioteca de México José Vasconcelos.

La directora del sello editorial, Marisela Aguilar, al recordar cifras de la Encuesta Nacional de Lectura de 2012, indicó a La Jornada que a quien de pequeño le leen un cuento tiene 17 por ciento más de probabilidad de convertirse en un lector de grande, mientras una persona a la que nunca se le leyó tiene 64 por ciento de posibilidades de no leer nunca en su vida adulta.

Las datos que arrojó la encuesta también confirmaron que hubo una disminución de lectores, mencionó la editora, porque de 56.4 de los mexicanos que decía que leía libros en 2006 bajó a 46.2 por ciento en 2012.

Por fomentar la lectura

“En 3 Abejas estamos conscientes de que para convertir a los niños en lectores en el futuro, leer libros en casa y en la escuela es importante. La lectura en voz alta apoyada por gráficos o ilustraciones atractivas hace que finalmente los niños, cuando aún no saben leer, son potenciales lectores y se pueden revertir las cifras de hábitos de lectura.

“En la editorial queremos contribuir a crear lectores reales en el futuro, por eso el nombre del fondo Cuéntamelo otra vez, porque hay niños que tienen libros favoritos y la petición de esos pequeños es decir que le lean otra vez el cuento”, sostuvo la directora del sello.

La colección de literatura indígena de 3 Abejas está conformada por los libros Ahora ¡Abracadabra!, de Luz Chapela, con traducción al tzeltal de Lucio Cruz Cruz; Encontré un..., de María Baranda, versión en náhuatl de Reyna Alvarado Reyes, y Gumaro, de Emilio Lome, traducción al tzotzil de Agustín Santiz Santiz. Los traductores forman parte del Instituto Nacional en Lenguas Indígenas (Inali).

Con estos tres títulos, 3 Abejas pugna por abrir espacios en el sector editorial a las lenguas indígenas: Creo que somos pocas las editoriales comerciales que hacemos este tipo de apuestas para un público que pareciera no ser muy atractivo para otros, dijo Aguilar.

Para llegar a los lectores en lenguas originarias, la editorial buscará establecer vínculos con las instancias de los gobiernos federal, estatales y locales para que sus libros se integren a sus programas de lectura y se incorporen en las bibliotecas públicas a las cuales pueden acceder los niños indígenas.

La editorial 3 Abejas quiere recuperar la tradición literaria con libros de alta calidad sin publicar textos didácticos. Los temas que se abordan en los títulos de su colección van desde la muerte, sin lastimar la sensibilidad del pequeño, hasta la poesía de María Baranda.

Marisela Aguilar compartió que a un año de la creación de la editorial, Andrea se viste de rojo, de Norma Muñoz Ledo, fue seleccionado para una antología de los mejores libros en Iberoamérica que publicará el Fondo de Cultura Económica con motivo de sus 80 años.

La colección Cuéntamelo otra vez en lenguas indígenas se presentará el 1º de febrero a las 13 horas en la sala infantil de la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela 4, esquina con Balderas, Centro).