Presentan en París texto elaborado por el sindicato magisterial
orgullo servir a los maestros que trabajan por el derecho de la niñez de los pueblos originarios a recibir una educación de calidad, expresó el presidente del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación, Juan Díaz de la Torre
Sábado 3 de junio de 2017, p. 12
París.
Maestros de otras partes del mundo podrán acceder a herramientas pedagógicas elaboradas por el Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación (SNTE), pues el texto Estrategias didácticas: guía para docentes de educación indígena, realizado por el gremio en coordinación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), será traducido al inglés y francés.
Edem Adubra, coordinador del Grupo de Trabajo sobre Política de Enseñanza del organismo multinacional, destacó lo anterior durante la presentación del citado texto, en el marco de la Semana de América Latina y el Caribe 2017, celebrada en París, Francia.
En el acto, Juan Díaz de la Torre, presidente del SNTE, explicó que la guía es una herramienta pedagógica que busca fortalecer la práctica docente en la lectura y escritura de las lenguas originarias y el español, la cual fue desarrollada para atender la educación indígena en México, y ahora estará a disposición de los docentes en el mundo, por conducto de la Unesco.
Apuntó que no es un instrumento reservado a los docentes de educación indígena de nuestro país. Está pensado y construido como una guía útil para docentes que trabajan en contextos multiculturales
.
Díaz de la Torre señaló que actualmente hay una tendencia universal a orientar el trabajo con estudiantes provenientes de diversas culturas reunidos en un mismo salón de clase con un docente que no necesariamente domina la lengua y la cultura de todos. Estas son las aulas del futuro, del presente, donde todos aprenden de todos, bajo la guía insustituible del docente.
Agregó que para el gremio magisterial es un orgullo servir a los maestros que trabajan por el derecho de la niñez de los pueblos originarios a recibir una educación de calidad
, y afirmó que fortalecer, desarrollar y revitalizar las lenguas originarias es reconocer y valorar la historia y la cultura de los pueblos
.
En la presentación, efectuada en el Museo del Hombre, los profesores Ligia María Cauich y Aurelio Ramírez expusieron en su lengua original, maya y mazahua, respectivamente, su experiencia en las aulas, con niños y padres de familia.
Por su parte, Qian Tang, subdirector general de Educación de la Unesco, señaló que en Latinoamérica y el Caribe los responsables de las políticas educativas tienen claro que es reforzando cada vez más la inclusión en las aulas, como se podrán afrontar los retos de una región multicultural con gran diversidad de lenguas.
“México ha dado un paso en ese sentido. La guía que hoy nos presentan es un hito en este proceso […]. Los gobiernos solos no pueden hacerlo todo, por eso felicito al Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación por su ejemplar acción, que no únicamente lucha por la defensa de los derechos de los agremiados, también está comprometido con la profesionalización de los maestros, con el fin de mejorar la calidad de la educación, incluyendo la indígena, para asegurar el derecho a la educación de niñas, niños y jóvenes”.
El embajador de México en Francia, Juan Manuel Gómez Robledo, también felicitó al SNTE por este innovador proyecto que lleva consigo un gran simbolismo para nosotros, ya que es la primera vez que México presenta un proyecto de educación indígena en este contexto
.
El diplomático resaltó los esfuerzos del sindicato por dotar a los docentes con herramientas innovadoras como ésta para mejorar sus métodos de enseñanza. La presente guía nos ofrece un diagnóstico muy completo de la educación indígena en México, que sin duda será de gran utilidad para la labor de enseñanza en nuestro país
.