Los legisladores aprobaron la reforma que establece que todas las películas exhibidas en México sean subtituladas en español
Viernes 20 de marzo de 2020, p. 6
Frente a las protestas del PRI y el PAN por las irregularidades con las que se aprobó un día antes en comisiones, el Senado bajó el dictamen, que estaba ya listo para discutirse, en el que se establece que las plataformas digitales –Netflix, Amazon, YouTube y otras– estarán obligados a incluir 30 por ciento de programación nacional.
El tema provocó un áspero debate durante la sesión de ayer, que obligó al presidente de la comisión de Hacienda, el morenista Alejandro Armenta, a disculparse por haber ofendido a la senadora priísta Vanessa Rubio, quien no estaba en el pleno, por enfermedad.
PRI y MC insistieron en el pleno que el dictamen de reformas a la Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión y a la Ley Federal del Impuesto al Valor Agregado (IVA), para que las plataformas digitales incluyan 30 por ciento de programación nacional, se votó sin el quorum legal.
Armenta pidió a la presidenta del Senado, Mónica Fernández, que se regresara el dictamen a comisiones para retomar el procedimiento legislativo. El pleno votó en favor de ello. Las comisiones sesionaron por la noche para aprobarlo.
Igualmente, el coordinador, Ricardo Monreal, resaltó que es una reforma importante que deberán abordar en los próximos días, luego de un acuerdo con la oposición, ya que en este momento las plataformas digitales pueden traducir el ciento por ciento de películas extranjeras y nada las obliga a que incluyan un porcentaje de artistas nacionales y de cine local.
En épocas de crisis, en las que no hay futbol, espectáculos ni cine, lo que hacen los ciudadanos es ver Neflix y otras plataformas.
La iniciativa, de su autoría, recalcó, obliga a contratar artistas nacionales y también fortalecer a la cinematografía nacional.
Por otra parte, durante la sesión, el pleno del Senado aprobó reformas al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía para establecer que todas las películas exhibidas en México sean subtituladas en español.
El dictamen, presentado por las Comisiones Unidas de Radio, Televisión y Cinematografía y de Estudios Legislativos, Primera, considera que esta reforma es de gran trascendencia para un grupo vulnerable de la sociedad.
Reivindicación de derechos
Martí Batres Guadarrama, senador de Morena, resaltó ante el pleno que con la aprobación del dictamen se avanza en la reivindicación de derechos y en la amplitud de los beneficios de la cultura para diversos sectores de la sociedad. Se trata de que todas y todos disfruten de las artes cinematográficas
, afirmó.
Las cintas proyectadas en cines en el territorio nacional deberán contar con subtítulos en español, incluyendo las habladas en idioma extranjero y en español, así como las dobladas en español.
Con ello se abrirían las puertas del cine mexicano a un mercado adicional de 2.4 millones de mexicanos con algún tipo de discapacidad auditiva, fortaleciendo los ingresos en taquilla para el cine nacional.
Además, se permitirá a las personas con discapacidad auditiva disfrutar del séptimo arte mediante la incorporación de elementos accesibles en las películas.
Es, sin duda, garantizar el interés superior en un mundo global basado en promover derechos humanos para las personas con discapacidades a escala mundial
, puntualiza el dictamen, aprobado ayer y turnado a la Cámara de Diputados.