Por los rumbos del haikú
espedimos el vano aunque contento afán de trasladar (no traducir, reafirmo: hemos partido de versiones tomadas de diversos lados) al español algo del espíritu del ciertamente difícil arte del haikú (en nuestra lengua definitivamente mucho más que el soneto, tan –si en verdad poema– estricto). Dedicamos este segundo esfuerzo a la memoria del director fundador de nuestro diario, don Carlos Payán Velver.
Kikaku: Nieve primera… / ¿Quién ahora en su choza / podrá quedarse?
Onitsura: Canto ancestral, / y el ruiseñor reciente. / ¿Oyes su voz? /// Niebla temprana, / primaveral, al son / de una campana. /// Incluso el túmulo / del ladrón luce verde / todo el verano. /// ¿Mirar la luna / de otoño sin mi niño / ya en las rodillas?
Buson: Ya se disuelve / la nube detenida / en la labranza. /// Ah, el crisantemo… / Un instante vacilan / las tijeras. /// La primavera / ida dejó, sutil, / su fresco aroma. /// Bambú abajo / caes, gota de rocío, / entre relámpagos. /// Huellas de pájaros / hay en la fina arena. / ¿Pero su canto? /// La brisa matutina / acaricia los pelos / de la oruga. /// Ascuas, cenizas… / En la olla de repente / la sopa hierve. /// Ido el sombrero / dejas ver tu no-rostro, / espantapájaros. /// La niña muda / convertida en mujer / ya se perfuma. /// Sigo mi senda, / no obstante que cubierta / de hojarasca. /// Qué escalofrío / sentí al pisar tu peine / tras de tu entierro. /// Toda la noche / silenciosa la lluvia / tundió los sacos. /// De la ballena, / que avanza sumergida, / la cola afuera. /// Sea quien sea, / hace del vientre el hombre. / ¿Cuál importancia? /// Sólo rocío, / ¿qué más?, es este mundo, / y sin embargo…
Shiki: En su reencuentro, / lo que habrán de decirse / los abanicos… /// Soy, en mí piensa, / el que amaba los versos / y los nísperos.
Ryôkan: ¿De mis poemas dicen / que son poemas? No. / Cuando comprendas esto / volveremos a hablar. /// El arroyito / procura su camino / entre musgosas grietas… // Así, como él, / calladamente, / la claridad alcanzo. /// Bajo la lluvia, / despacioso, en silencio, / nostalgia adentro.
Basho: Hoy la neblina / hace que el mismo Fuji / desaparezca. /// Viento de otoño, / sólo tú y estas tumbas / oyen mi llanto. /// Yo sin aceite / para encender la lámpara. / Pero esta luna… /// Tibia es la senda / (campanas al crepúsculo) / entre los cedros. /// Salta al estanque / la rana, en él se hunde / casi sin ruido.