Riesgo de que quede en el ámbito de la
moda, advierten
Debe vincularse la literatura india con la educación,
dicen creadores
Difusión de obras, talón de Aquiles, señalan
en encuentro de becados Convocan a integrar otras manifestaciones
ANASELLA ACOSTA NIETO
Los escritores indígenas dejaron en claro que su
literatura no es una moda y que es necesario introducirla en los procesos
educativos, con el propósito de que se convierta en una aportación
real en la formación de lectores y de la cultura nacional.
Demandaron asimismo la creación de "un eje transversal
que permita convocar a otros creadores indígenas, no sólo
escritores, además músicos, pintores, escultores, fotógrafos
y videoastas, que también deben ser considerados".
En el Encuentro de Escritores de Lenguas Indígenas,
que se celebró viernes y sábado en el Museo de Culturas Populares,
asesores y beneficiarios del Programa de Escritores en Lenguas Indígenas
del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca) 2001-2002 hablaron
sobre el desarrollo y los esfuerzos pendientes en la materia, y los proyectos
que actualmente existen en el plan de becas.
Juan
Gregorio Regino, escritor mazateco, quien fungió de presidente del
consejo directivo de la asociación civil Escritores en Lenguas Indígenas
y actualmente miembro de la Comisión Dictaminadora del Programa
de Apoyo a la Literatura Indígena del Fonca, destacó la necesidad
de que la literatura indígena llegue a la escuelas y se convierta
en un instrumento para fomentar la lectura, dar a conocer y respetar la
diversidad cultural.
El escritor mazateco explicó que el apoyo del Fonca
se limita a la producción literaria, pero el ámbito de la
publicación y distribución de sus obras no se ha trabajado,
por lo que aún no se convierte en una aportación para el
fomento de la escritura y la literatura en las comunidades.
''No necesariamente corresponde al Fonca hacerlo (la edición
y distribución). Se podrían crear mecanismos para conjugar
la edición y distribución con proyectos educativos y de este
modo seguir aportando no sólo mediante nuestra historia, sino de
la culturas indígenas vivas que forman parte de la nación".
Juan Gregorio Regino comentó que actualmente el
interés de los escritores indígenas está centrado
en crear formas literarias y rasgos estilísticos propios de las
diferentes lenguas, para presentar una propuesta literaria innovadora,
seria y bien hecha, pero sí se espera la intervención de
otros actores para que la literatura indígena llegue a la gente.
En relación con los becarios de esta generación,
el escritor destacó la participación de nuevas lenguas y
de proyectos que emplean un lenguaje quizá poco conocido, que remite
a imágenes, situaciones, contextos y personajes de sus comunidades,
de sierras, barrancos y campos, y por medio de ello a diversas maneras
de percibir el mundo, de comportamientos, de lógicas de interpretación
de la naturaleza y el cosmos.
En lo relativo a la calidad de la literatura indígena,
que ha sido cuestionada debido a la contaminación de sintaxis del
español a la lengua nativa y viceversa, el escritor explicó
que el proceso de creación literaria de un escritor indígena
es distinto al de un monolingüe; el indígena debe crear en
dos lenguas, traducir, conocer los elementos literarios de ambas culturas.
Eso no es una justificación respecto de las limitaciones que pueda
haber ?dijo?, por ello se ha reconocido la necesidad de trabajar y pulir
más este aspecto.
Durante estos encuentros, agregó, se intercambian
experiencias en estos aspectos, se comparte información y metodologías;
además, estamos hablando de un movimiento muy joven de la literatura
indígena contemporánea y es lógico que en este proceso
se tendrá que avanzar en el aspecto de la calidad.
En la conferencia de prensa con motivo del encuentro,
también estuvieron presentes los escritores Víctor Terán
(zapoteco), Gabriel Pacheco Salvador (huichol) y María Luisa Góngora
Pacheco (maya), asesores del programa indígena, así como
Mario Espinoza Ricalde, secretario ejecutivo del Fonca.
Espinoza Ricalde hizo una evaluación cuantitativa
de los apoyos otorgados hasta ahora:
De un total de 151 becas otorgadas desde 1992, 28 han
sido destinadas a la lengua maya, 24 a la zapoteca, 12 al náhuatl,
12 al tzotzil y 11 a la purépecha. El resto se ha otorgado a diversas
lenguas.
El programa tiene presencia en 18 entidades, entre las
que destacan Oaxaca, con 31 escritores becados; Chiapas, con 29; Yucatán,
con 13; Michoacán, con 12; Distrito Federal, con 15; Veracruz, con
8, y Quintana Roo y estado de México, con 7, cada uno.
En términos de género, sólo 20 por
ciento de los becados desde 1992 ha sido mujeres. Al respecto Gregorio
Regino recuerda que el acceso de las mujeres a la escuela no es común,
y que apenas se están rompiendo viejos esquemas y formas de ver
a la mujer, pero si bien su participación no es representativa en
cuestión de número sí lo es en calidad. Las mujeres
indígenas ''están tomando una responsabilidad que implica
la apertura de espacios a sus congéneres''.
Bartola May May (chontal), María del Carmen Sotelo
Olguín (tarahumara), Natalia Toledo (zapoteca), María Elisa
Chavarrea Chim (maya) y Sara Imelda Cruz García (zapoteca) son las
becadas este año con un programa de radio bilingüe yokot'an-español,
cuentos rarámuri, poemas zapotecos, historias de vida de las mujeres
mayas de hoy y la historia de Xanica en zapoteco, respectivamente.
Los géneros literarios que apoya el programa de
escritores indígenas son crónica, relato histórico,
cuento, novela, guión radiofónico, poesía y teatro;
aunque existe tendencia hacia el cuento, debido a la tradición oral
de este género en los pueblos, a manera de enseñanza o consejo,
explica Gregorio Regino.