Directora General: Carmen Lira Saade
México D.F. Domingo 29 de septiembre de 2002
  Primera y Contraportada
  Editorial
  Opinión
  Correo Ilustrado
  Política
  Economía
  Cultura
  Espectáculos
  CineGuía
  Estados
  Capital
  Mundo
  Sociedad y Justicia
  Deportes
  Lunes en la Ciencia
  Suplementos
  Perfiles
  Fotografía
  Cartones
  Fotos del Día
  Librería   
  La Jornada de Oriente
  La Jornada Morelos
  Correo Electrónico
  Búsquedas
  >

Correo Ilustrado
 
Coinciden con Eulalio Ferrer acerca de la traducción de El Quijote

Señora directora: El viernes 20 de septiembre, el señor Eulalio Ferrer publicó una crítica a una "traducción" al espanglish del primer capítulo de El Quijote. Al señor Ferrer le indigna dicho capítulo por razones más que todo puristas. Basta recordar el título de su artículo: "¡Horror! El Quijote en spanglish".

Al igual que al señor Ferrer, nosotros, como inmigrantes mexicanos en Chicago, nos sentimos indignados pero por diferentes razones. Conocemos la "traducción" de Ilán Stavans y podemos asegurar que no tiene nada que ver con el espanglish. Se trata más bien de una combinación mecánica y azarosa del inglés y del español, hecha por una persona que conoce la gramática de ambas lenguas. Ilán Stavans olvida que el verdadero espanglish (el que se ha desarrollado por varias décadas en las comunidades hispanas de Estados Unidos) surge de la inconciencia o del desconocimiento parcial de una o de ambas lenguas.

Pero es precisamente gracias a esa inconciencia que el espanglish se llena de vitalidad y resonancia. Es el reflejo de la nueva circunstancia de miles de familias migrantes de origen hispano. Palabras tales como "yarda", "cora", "parquiadero", "beisman", "basboy", reflejan la experiencia cotidiana de toda una comunidad, sobre todo la que se da en los centros de trabajo; no es casual que una de las primeras palabras que el recién inmigrado asimila es "aplicación" como sinónimo de "solicitud".

Y como toda variante del español, el espanglish ha ido construyendo su propia lógica. Algunas palabras se castellanizan ("laquear", "cuitear", "faxear", etcétera); otras mantienen el sonido del inglés ("lei-of", "complain", "bos" etc.). Además, las personas que vienen de Latinoamérica aplican la sintaxis del español haciendo uso de vocablos nuevos; y los que ya nacieron o se criaron aquí tienden a aplicar la sintaxis del inglés al hablar en español. Pero nada de esto hay en el trabajo de Ilán Stavans. Aunque él se autonombre defensor del espanglish, sus arrebatos "literarios" más bien tienden a denigrar un aspecto fundamental del carácter social del inmigrante no sólo mexicano sino también latinoamericano.

Entonces, ¿qué propósito tiene la publicación de El Quijote en un apócrifo espanglish? Pirotecnia autopublicitaria nada más.

Raúl Dorantes y Febronio Zataráin


Solicitan a Fox impedir  al Ejército y a la PFP instalarse en Tulijá

Señora directora: Solicito la publicación de la siguiente carta dirigida al Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, Vicente Fox Quesada, presente.

Los días 6 y 7 de septiembre visité, como lo hago dos o tres veces al año como parte de mis labores de educación en derechos humanos, San Marcos Tulijá, ejido de San Jerónimo Tulijá, municipio de Chilón, Chiapas. La comunidad me informó que el día 5 de septiembre recibieron una visita inesperada de algunas personas que parecían ser miembros del Ejército y de la Policía Federal Preventiva. Los soldados y policías indicaron que pretendían establecer un campamento dentro de la comunidad de San Marcos Tulijá, en un solar cercano a la casa de oración de la comunidad.

El Ejército ya tiene establecido un campamento en los terrenos del ejido, dentro de la comunidad de San Jerónimo Tulijá. Los miembros de la comunidad de San Marcos Tulijá me indicaron con plena convicción que no desean, bajo ninguna circunstancia, que los soldados o miembros de cualquier corporación policiaca, vayan a vivir en su comunidad, entre un sinnúmero de razones, por el hecho de que en San Marcos no existen conflictos comunitarios de ninguna especie, sino, al contrario, pacífica convivencia entre sus miembros.

Con base en lo anterior, y como interlocutor de los miembros de la comunidad de San Marcos Tulijá, me permito solicitar a usted, Presidente de México, impida que el Ejército o cualquier corporación policiaca, establezca su presencia en la comunidad de San Marcos Tulijá, Chilón, Chiapas.

Reitero a usted mi más alta consideración y respeto.

Atentamente

Santiago Corcuera Cabezut, coordinador de la Maestría en Derechos Humanos de la Universidad Iberoamericana. Miembro del Consejo de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal


Piden al CNA que ponga más cuidado al arte de las marionetas

Señora directora: El domingo 22 de septiembre, se programó en la Plaza de las Artes del Centro Nacional de las Artes (CNA) un espectáculo del Grupo Marionetas de la Esquina denominado: Dibújame una vaca. Fuimos para disfrutar del arte de las marionetas; por desgracia, el goce nos fue negado a muchos de los presentes. Las marionetas están a nivel del piso, por lo que el público de la cuarta fila para atrás, no apreciaba el espectáculo. Las edecanes del CNA solicitaban al público que se sentara en los escalones.

Es necesario llamar la atención de autoridades y artistas para que pongan más cuidado en las características del espectáculo que se presenta. Unos por no conocer el espectáculo y otros por no solicitar facilidades técnicas mínimas para el disfrute del público, parecen menospreciar al respetable. Algo más: el espectáculo programado como Dibújame una vaca, no era tal: en una ocasión se llamó "Con sol lluvia y viento", en otra "La visita inesperada" y ahora "Dibújame una vaca". Sucede con algunas empresas de titiriteros que apoyándose en que los programadores no ven los espectáculos, cambian el nombre de los mismos para ser reprogramados. Este es un fraude que creo, deben tomar en cuenta las autoridades del Centro Nacional de las Artes.

Atentamente

Eduardo González Ortega


Precisiones del INAH a nota del suplemento Masiosare

Señora directora: Con relación a la nota publicada el pasado domingo 22 de septiembre en el diario que usted acertadamente dirige, en la sección Masiosare, bajo el encabezado Sísifo en la selva, de la que se desprende que hay desatención del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) en las zonas arqueológicas de Palenque, Yaxchilán y Calakmul, me parece oportuno hacer los siguientes comentarios:

El INAH desarrolla en las distintas zonas arqueológicas abiertas al público tareas de mantenimiento efectuadas con el apoyo, siempre invaluable, de los habitantes de las comunidades aledañas. El pago por este trabajo está determinado por los límites presupuestales y de orden tabular que tiene una dependencia como el instituto. Deseable por parte de todos es que haya una mejoría sustancial en este aspecto.

En varias de estas zonas es posible realizar las labores de mantenimiento gracias a los apoyos derivados de programas temporales de empleo, cuyos montos presupuestales y duración, también son limitados, motivos por los que las contrataciones tienen carácter eventual.

Es importante señalar también que en todos los campamentos de las zonas arqueológicas existen servicios para proporcionar, en caso de accidentes, primeros auxilio, tanto a visitantes como a trabajadores, además de contar con medios de comunicación como radios y teléfonos, en ocasiones hasta de sistema satelital, como en el caso de Calakmul, en Campeche.

Rubén Regnier P., director de Medios de Comunicación


Invitación

Exigen el rescate de XELA

El Comité Nacional de Rescate de la XELA, Conarexela, se propone rescatar la radioemisora por lo que organiza un mitín-concierto frente a la Secretaría de Gobernación, para demandar que la estación sea restituida en el lugar que legítimamente le corresponde. En el acto intervendrán los célebre Niños Cantores del Valle de Chalco bajo la dirección de Leszek Zawadka, e interpretarán obras de Bach, Vivaldi, Mozart, Bizet y Verdi, entre otros.

La cita es en el Reloj Chino de Atenas y Bucareli, el lunes 30 a las 17 horas.

Bernardo Báder
 

 
Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año