Directora General: Carmen Lira Saade
México D.F. Domingo 16 de febrero de 2003
  Primera y Contraportada
  Editorial
  Opinión
  Correo Ilustrado
  Política
  Economía
  Cultura
  Espectáculos
  CineGuía
  Estados
  Capital
  Mundo
  Sociedad y Justicia
  Deportes
  Lunes en la Ciencia
  Suplementos
  Perfiles
  Fotografía
  Cartones
  Fotos del Día
  Librería   
  La Jornada de Oriente
  La Jornada Morelos
  Correo Electrónico
  Búsquedas 
  >

Cultura
Diccionario del corazón, obra lúdica: Montemayor

Presentación en Bellas Artes deviene carnaval

Música, danza, teatro y lectura en tzotzil y castellano de las metáforas que conforman el trabajo de Robert M. Laughlin

ARTURO JIMENEZ

El Diccionario del corazón es sobre todo una obra de arte y una "muestra lúdica" del amplio conocimiento lexicográfico de su autor, el antropólogo estadunidense Robert M. Laughlin, señaló el escritor, traductor y lingüista Carlos Montemayor en el Palacio de Bellas Artes.

De manera informal, Montemayor hizo algunos comentarios luego de la presentación la noche del jueves de ese libro-objeto, que conjuga los esfuerzos de Laughlin, quien se basó en un diccionario tzotzil-castellano del siglo XVI, del artista plástico Naúl Ojeda, recién fallecido, y del Taller Leñateros de San Cristóbal de las Casas, que coordina la editora y poeta Ambar Past (La Jornada, 14 de febrero, 2003).

Fue una presentación que devino ritual y fiesta de música, danza, teatro y lectura en tzotzil y castellano de las 21 metáforas que conforman el diccionario, el cual cuenta una historia de amor con base en la concepción maya del corazón como centro de toda emoción, pero también de toda razón.

En el acto participaron Montemayor, Laughlin y la actriz Ofelia Medina, así como el grupo Teatro Lo'il Maxil (Bromas de los Monos), de San Cristóbal de las Casas, y músicos de flauta y tambor de Zinacantán. Los de Lo'il Maxil presentaron la obra breve Planeta de cabeza, una alegoría sobre el "dominio" de los hombres y/o las mujeres en la casa, que retoma las metáforas del Diccionario del corazón.

El racismo en México

Mientras salían las decenas de asistentes que habían abarrotado la sala Manuel M. Ponce, Montemayor señalaba al respecto:

''El acercamiento a las raíces de las lenguas mexicanas y de las culturas que de ellas han derivado, y que desde esas lenguas han enriquecido la cultura general del país, es uno de los caminos más efectivos para poder transformar la mentalidad racista de México, la cual se debe al desconocimiento y la desinformación sobre la fortaleza cultural de nuestros pueblos.

''Como se pudo observar, solamente unas expresiones en tzotzil recogidas hace cinco siglos pudieron convocar a músicos, incensadores, actores, lectores y público. Y esto es un ejemplo de cómo la cultura en estos pueblos es una fiesta, una alegría, y no la solemnidad occidental de tener siempre la inteligencia separada de la vida, de lo cotidiano, de la risa, de la danza, de la religiosidad."

Montemayor recordó que Laughlin es uno de los autores más importantes en la lexicografía de finales del siglo XX y principios del XXI de la lengua tzotzil. "El mejor diccionario moderno tzotzil-inglés es obra de él, y es una obra incalculable en sabiduría y conocimiento. Es una obra maestra en cuanto a trabajo lexicográfico se refiere".

Durante la presentación, los espectadores asistieron a un ritual de música y copal, con el piso tapizado de juncia, en la que cada actor portaba un ejemplar del Diccionario del corazón. Luego de la representación, festiva, del Planeta de cabeza, Laughlin leyó la introducción de su libro, en la que explica la historia de esa historia de amor en metáforas tzotziles.

Al final, un Laughlin transformado en un desconocido fraile del siglo XVI dirigió una sesión de lectura en tzotzil y su respectiva traducción al castellano de las metáforas del corazón, repetidas en coro por muchos asistentes, desde ''Alzas tu corazón'' hasta ''Son muchos tus corazones''. De vez en cuando, Montemayor enriquecía la lectura con explicaciones sobre la fonética y la estructura del tzotzil, una de las lenguas mayenses.

Todo terminó con un desfile y baile de músicos, presentadores y actores y un Laughlin-fraile que ahora portaba unas extrañas antenas rematadas por corazones rojos de plástico. Casi un carnaval a partir de unas cuantas expresiones rescatadas del tzotzil colonial.

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año