.. |
México D.F. Lunes 9 de junio de 2003
FUSILERIAS
Alfredo C. Villeda
Las fugas de Kundera
QUIZAS ENFADADO POR las duras críticas que
recibió en 1998 su novela La identidad en periódicos
y revistas franceses, Milan Kundera decidió en 2000 presentar su
obra La ignorancia en español bajo el sello Tusquets, un
año después en Italia, Estados Unidos y Gran Bretaña
y, ya traducida a 10 lenguas, apenas el mes pasado llegó con un
tiraje de 100 mil ejemplares a las librerías de Francia, cuando
más de medio siglo de nexo del autor checo con ese país parecía
debilitarse.
KUNDERA
HA ESCRITO tres novelas en francés. En un par de respuestas
que dio por escrito a L'Express -porque debe recordarse que no acepta
entrevistas desde 1985-, el autor expone: "No tengo nostalgia por el checo.
Todos los días charlo con mi mujer. Pero después de 28 años
el mundo a mi alrededor es francés. Cada día, sin embargo,
constato las diferencias entre ambas lenguas. Las frases en checo salen
de mi boca, incontrolables, pero en francés nada es automático,
todo es consciente, sopesado, reflexionado, ligado a mi estilo literario:
pasión por la claridad, la sencillez y la precisión".
EN LA SEGUNDA respuesta, a propósito de
la composición de La ignorancia, Kundera detalla: "Mis tres
novelas más recientes se inspiran en la fuga, que es una gran lección
de perfección formal, válida para todas las artes. Su principio
polifónico exige que cada detalle, una vez expuesto, se transforme
en motivo que reaparecerá en repeticiones, variaciones y alusiones.
Esos motivos quedan en la memoria del lector, y por eso la segunda mitad
de la obra deberá parecer más bella, más rica, más
intensa. Mientras más se avanza en las salas del libro, más
ecos de las frases ya pronunciadas, de los temas ya expuestos, se multiplican
y, asociados con acordes, resonarán por todas partes. Esto en música
se llama la strette, la última parte de la fuga caracterizada
por una escritura apretada". Si le interesa al lector conocer más
sobre las analogías de la novela y la música, según
Kundera, se recomienda el ensayo Los testamentos traicionados.
UNA OBRA CUYA aparición en español
debe estar cerca, por cierto, es la más reciente novela de Günter
Grass (el sello Harcourt la publicó en inglés con el título
Crabwalk), en la que relata el hundimiento del barco alemán
Wilhelm Gustloff por un submarino soviético en el mar Báltico,
con la pérdida de más de 9 mil pasajeros y tripulación
a bordo, en el peor desastre marítimo de la historia, ocurrido en
las caóticas semanas finales de la Segunda Guerra Mundial.
|