México D.F. Viernes 14 de mayo de 2004
Habla la luz... reúne a vates nacidos en la década de los 60 que escriben en finés
En los 90, el cenit de la poesía finlandesa
La antología muestra a autores que fusionaron la tradición con nuevas formas de expresión
FABIOLA PALAPA QUIJAS
''Siempre en la poesía hay una investigación sobre el lenguaje, y el poema que descubre algo diferente resulta interesante. Es imposible, hoy en día, escribir poesía desde una inocencia respecto del lenguaje, en el sentido de conseguir un determinado efecto'', señala la poeta finlandesa Tarja Roinila.
Roinila y Jukka Koskelainen realizaron una selección y traducción al castellano de poesía finlandesa de autores nacidos, en su mayoría, en los 60, titulada Habla la luz con voz de corneja. Antología de la poesía finlandesa actual.
La antología fue publicada por la Dirección General de Publicaciones en coedición con el Centro de Promoción de la Literatura Finlandesa, en la colección Torre Abolida. En este volumen colaboraron los poetas mexicanos Coral Bracho y David Huerta.
Una antología siempre tiene una parte subjetiva en cuanto a la selección de poetas -indica Roinila-, en este caso se trata de los autores más interesantes de una generación poética que comienza a trabajar a principios de los años 90, cuando la poesía finlandesa presenta un auge y surge una búsqueda de lenguajes nuevos en la poética.
Fue una década significativa porque marcó una revitalización de la poesía finlandesa: el nacimiento de grupos y movimientos artísticos, la publicación de libros que intentaron combinar lo heredado con nuevas formas de expresión.
Los poetas incluidos en el libro son Harri Nordell (1956), Lauri Otonkoski (1959), Jukka Koskelainen (1961), Helena Sinervo (1961), Jyrki Kiiskinen (1963), Juhani Ahvenjärvi (1965), Tomi Kontio (1966), Jouni Inkala (1966), Markku Paasonen (1967), Riina Katajavuori (1968) y Annukka Peura (1968).
En entrevista, la poeta comenta que le interesa encontrar en la poesía los recovecos nuevos dentro de las palabras o en la composición de un poema, un tono, un sonido. ''La poesía es el lugar de la libertad y del lenguaje; el espacio donde el lenguaje crece, se descubre y se renueva''.
Realizar la traducción de la antología, no solamente fue pasar de un idioma a otro, sino también trasladarse de una tradición literaria a otra, explica Tarja. ''La traducción es una lectura plasmada en escritura y no hay un camino directo del texto original al traducido porque los idiomas son dos mundos distintos''.
En la poesía finlandesa se establece una división: la expresión finesa y la sueca. A la primera pertenecen los poetas incluidos en la antología. Su matriz literaria se ubica en el finés, lengua no indoeuropea perteneciente a la familia finougria, la cual no tiene rasgos comunes con las lenguas románticas o germánicas, como el sueco.
Habla la luz con voz de corneja. Antología de poesía finlandesa actual fue presentado anoche en el Centro Nacional de las Artes.
|