De ser aprobada por el parlamento, entrará en vigor el próximo año, informan
Viernes 6 de marzo de 2009, p. a10
Barcelona, 5 de marzo. La mitad de las películas que se estrenan en Cataluña deberán doblarse o subtitularse en catalán, según la Ley del Cine, dada a conocer por el Ministerio de Cultura y que deberá aprobarse en el parlamento.
La que será la primera ley de cine de Cataluña, que entrará en vigor el próximo año una vez aprobada por el parlamento catalán, tiene previsto obligar a las distribuidoras a que la mitad de las películas extranjeras que se estrenen en los cines estén dobladas o subtituladas en catalán.
El gobierno autónomo (la Generalitat) pretende que las películas subtituladas o dobladas a la lengua catalana partan en igualdad de condiciones que las que se programan en castellano, 50 por ciento de copias en cada lengua, según explicó Joan Tresserras, titular de Cultura.
Tresserras explicó que el objetivo de la nueva legislación es reducir el gran desequilibrio
existente entre el castellano y el catalán en la oferta de la cartelera cinematográfica, porque el cine es la excepción, una anomalía. Es el sector cultural en el que la desproporción es más preocupante
, afirmó.
Según los datos que maneja el funcionario, la presencia del catalán en las salas durante 2008 no llegó a 2 por ciento de la cuota de mercado. Actualmente, las salas de la región proyectan 90 por ciento de películas dobladas al castellano, 6.5 de subtituladas en esa lengua, 3 de dobladas y 0.5 por ciento subtituladas en catalán.
Ángeles González-Sinde, presidenta de la Academia del Cine española, consideró que la ley es razonable
, pero opinó que será difícil que se lleve a cabo por las presiones diplomáticas
de la industria estadunidense, que desde 1998 –cuando se trató por primera vez el tema– rechaza las cuotas de catalán.
Julio Fernández, director de la productora Filmax, manifestó su preocupación porque quieren obligar a doblar o subtitular las películas sin saber quién va a pagar
los gastos.