Beowulf, que narra las aventuras de un héroe anglosajón, circula con el sello Minotauro
Martes 9 de junio de 2015, p. 5
Madrid.
Luego de permanecer inédita durante casi 90 años, el pasado mayo se publicó en Reino Unido la esperada traducción que J.R.R. Tolkien realizó del famoso poema épico Beowulf, uno de los grandes héroes de la literatura anglosajona.
Según informó ayer la editorial Planeta, su versión en español llega ahora a las librerías.
Terminada en 1926, la traducción en prosa al inglés moderno que Tolkien emprendió del Beowulf fue un trabajo temprano, pero contiene elementos que el autor utilizaría después en sus obras de la Tierra Media como el dragón, presagio del Smaug de El Hobbit.
Comentario de Christopher Tolkien
La edición que ahora presenta el sello Minotauro incluye un extenso comentario de Christopher Tolkien, hijo del famoso autor de El Señor de los Anillos, en la que explica el porqué de la tardanza y aporta notas de las conferencias que, como especialista en inglés antiguo, dio su padre acerca del poema.
Además, también presenta el relato Sellic Spell, donde el propio J.R.R. Tolkien sugiere cómo podría haber sido un cuento popular sobre Beowulf sin conexión con las leyendas históricas
de los reinos del Norte.
El Beowulf, también conocido en castellano como Beovulfo, es un poema épico anónimo de más de 3 mil versos que data de entre los siglos VIII y XI. Enmarcado en Escandinavia, narra las aventuras de un héroe que primero se enfrenta a un monstruoso gigante y después, ya como rey, pelea hasta la muerte contra un feroz dragón.